陈德彰,1964年毕业于上海外国语大学,现任北京外国语大学英语系教授,曾担任高年级教研室主任、翻译教研室主任等。多年来教授本科和硕士研究生翻译实践与理论、英汉对比语言学等课程,研究方向为翻译理论与英汉对比语言学。有《英汉翻译入门》等多部翻译学著作。
..《"大家讲堂"翻译文化讲座集锦2·纵横:翻译与文化之间2》内容简介:翻译对谁负责翻译的本质是要让交流的双方明白,准确传达原意的同时也要让读者(听众)明白、清楚。这是个很简单的道理,否则还要翻译做什么呢?但就是这样简单的道理,在实践中却往往把握不住。例如:很多笔译是中文定稿,然后给翻译做。
2008年第一本“大家讲堂”讲座集锦出版后,读者们的赞赏言犹在耳,也促成了第二本书的出版:
这本书的写作方式新颖独特。采集了名家大家多年来的翻译经验,以生动的形式做了事实记录,仿佛将读者带入讲座现场,感同身受,简单明了,易于理解。
——北京大学教育学院2007级硕士生,陆骄
讲座生动有趣,并且涉及到不同的领域:商务、科技.法律、文化等。可以丰富自己在不同翻译领域的知识面,是一本值得推荐的翻译类书籍。
——道琼斯华尔街日报中文网络编辑,李其奇
他们博闻强记,语言风趣,各位翻译前辈教学严谨,观此书后对翻译这门学问又有了许多新的认识。
——广州外语外贸大学高级翻译学院,时雨
希望以后此书能不断更新,尤其是翻译领域的知识总是不断在发生变化,特别是中国不断走向世界,许多中国化词汇、句子该如何翻译,如何与外语中相应的概念和语汇对接,都要持续关注。
——中国水电建设集团国际工程有限公司,过君毅
本站的pdf电子书《纵横:翻译与文化之间Ⅱ》主要是由网络收集整理来的,最终著作权仍归属于原书的作者王欣 主编和出版商。如果您喜欢这本书,请多多支持我们的图书出版事业,让辛苦写书的作者得到应有的回报。在此也要感谢外文出版社,感谢出版社为《纵横:翻译与文化之间Ⅱ》的出版所做的工作。本站只提供图书的试读版,同时欢迎更多的爱好读书的朋友来电子书下载网来分享更多好看的pdf电子书,免费下载您所需要的电子书籍。最后衷心感谢您下载《纵横:翻译与文化之间Ⅱ》pdf版免费电子书。